leoni

Doli nga shtypi libri i studiuesit Faton Mehmetaj: “Rapsodët e komunës së Deçanit me rrethinë”

Doli nga shtypi libri i studiuesit Faton Mehmetaj: “Rapsodët e komunës së Deçanit me rrethinë” Botues i këtij libri është Instituti për Studime Gjeopolitike dhe Siguri në Prishtinë. Ky libër është një studim shumë vjeçar i imi mbi folklorin e Komunës së Deçanit me rrethinë duke përfshirë këtu mbi 150 biografi të rapsodëve të kësaj komune, studiuesit e folklorit, historikun e veglave muzikore që i kanë përdorur rapsodët e kësaj treve, historikun e traditës së punimit të veglave muzikore të mjeshtërve të mëdhenj të Komunës së Deçanit me rrethinë, origjinën e disa valleve të vjetra, historikun e këngëve malësorçe, këngët baritore, erotika në bjeshkë e në vërri, këngët e dasmës dhe kanagjegjit, këngët e vajtimit dhe vajtoret, në Komunën e Deçanit me rrethinë. Këtu mund ti gjeni edhe disa vështrime të disa këngëve të vjetra si dhe shqyrtimin analitik të personalitetit të femrës shqiptare dhe kontributin e saj në këngët e kaçakëve dhe historikun e shoqërive kulturo – artistike në Komunën e Deçanit. Në librin Rapsodët e Komunës së Deçanit me rrethinë mund ti gjeni edhe biografitë e rapsodëve të UÇK-së. Në këtë libër janë përshkruar edhe biografitë e disa rapsodëve që janë ekzemplarë unikat në të gjitha trojet shqiptare.

Kontrolloni gjithashtu

Shoqata “Kosova për Sanxhakun” e njofton opinionin publik dhe institucionet relevante për një rast të ndjeshëm kulturor dhe kombëtar që ilustron gjendjen e shqiptarëve autoktonë në Sanxhakun e Pazarit të Ri. Rrafshnalta e Peshterit, një trevë e rëndësishme në Sanxhak, me mbi 95 për qind të popullsisë myslimane me prejardhje shqiptare, u okupua nga Serbia dhe Mali i Zi në vitin 1912. Në më shumë se 200 vendbanime të kësaj zone, edhe sot në disa fshatra dëgjohet gjuha shqipe, e cila ka mbijetuar, pavarësisht mohimit të identitetit kombëtar dhe të drejtës për vetëdeklarim. Një rast i tillë është ky i fshatit Ugëll (Ugao), në kufi me Malin e Zi, ku banorët na kanë dërguar fotografi të të dy epitafeve të shkruara në gjuhën shqipe për Fatë Aliçkaj (1910–1966), e lindur në Jezgroviq të komunës së Tutinit dhe e vendosur në Ugëll. Epitafet janë përgatitur për të shënuar varrin e saj në varrezat e fshatit Ugëll, por për arsye ende të paqarta nuk janë vendosur kurrë. Dyshohet se për shkak të tekstit të epitafit në gjuhën shqipe, familjarët nuk kanë pasur guximin t’i vendosin ato. Kjo po ndodh pavarësisht faktit se në kohën e vdekjes së saj, gjuha shqipe flitej nga të gjithë banorët e zonës. Në emër të Kryesisë së Shoqatës “Kosova për Sanxhakun”, i drejtohemi Ministrisë për Evropë e Punë të Jashtme të Republikës së Shqipërisë, respektivisht Ambasadës së Republikës së Shqiptare në Beograd, që ta vizitojnë këtë fshat dhe të njihen nga afër me gjendjen e të drejtave të shqiptarëve në Sanxhak. Shoqata jonë ka nënshkruar Memorandum Bashkëpunimi me Këshillin Kombëtar Boshnjak (BNV), përmes së cilës ka status participues e konsultativ në këtë institucion dhe vepron në Sanxhak. Rasti i epitafeve është vetëm një nga qindra shembuj të diskriminimit që pengon zhvillimin e jetës normale në këtë krahinë të banuar me shqiptarë autoktonë. Ismet Azizi Kryetar i Shoqatës “Kosova për Sanxhakun”

“Kosova për Sanxhakun”: Rasti i epitafit në gjuhën shqipe në fshatin Ugëll të Peshterit në Sanxhak

Shoqata “Kosova për Sanxhakun” e njofton opinionin publik dhe institucionet relevante për një rast të …